2008年03月26日

英語 表現

翻訳や通訳の仕事に携わるためには、絶対に資格が必要というわけではありませんが、やはり「資格試験」を受けておくと、翻訳や通訳の仕事をする上で有利になります。


 翻訳や通訳の資格試験の代表的なものは、やはり英語を扱うものなので、以下、英語の資格試験について述べます。


 翻訳の資格試験としては、「翻訳技能認定試験」「翻訳実務検定(TQE)」などがあります。それに加え、英検やTOEICなどの「英語検定試験」の級やスコアがあると、雇用者や取引先があなたの翻訳の能力を測る基準になります。そもそも翻訳は、それなりの英語力がないと仕事になりませんから、自分の英語力の数値化という意味でも、こうした試験は受けておいて損はないでしょう。


 通訳の資格試験としては「通訳案内士(ガイド)試験」「通訳技能検定試験」などがあります。こちらもTOEICなどのスコアがあればさらに有利になるでしょう。


Toeicが900点以上の方に質問です。日本人の方に英語を習っているのですが....
Toeicが900点以上の方に質問です。日本人の方に英語を習っているのですがその方はtoeicが930点くらいだそうです。以前もその方の経営する英会話教室で生徒も一緒に何人か行き結果を見ていますが、まいかい900点は越えますが950にはまだ手が届かなくご本人の課題(目標)でもあるそうです。しかし習い始めてからあることに気が付いたのですがその方(先生)は恐ろしいくらい英語を話すことが出来ません。簡単な自己紹介やあまり感情表現を含まない簡単なことでもちょっとどもりがちで、スピードもたどたどしくかなり遅いです。また生徒が「こんな時はどう言うのでしょうか?」という質問に対してもそれが複雑な内容でなくても英語にすることが出来ません。ましてや感情表現になると、色々な言い方や人によって表現の仕方が変わってくるのは分かるのですが、もうお手上げで全くお見本にはなりません。深い難しいニュアンス表現までは日本人ということもありそこまでは望まないのですがあまりにも英語が出来ず、不思議でなりません。例えば「私は昨日Aさんを食事に誘おうと思ったが、誘うのが恥ずかしくて誘えず、声を掛けられなかった」くらいの文になると英語に直せません。たくさんの言い方が存在しても、この意味が間違いなく通じるこれくらいの文章は、先生として出来て欲しいのです。何通りでも思いつくままに教えて頂ければそれで構わないし。。。しかし、その場では「全く」どうにも回答の出来ない先生です。toeicの点数は本当です。nativeの先生でないので、完全をこちらも望んでいないけどこれではレッスンに通っている意味がないと、集団で生徒で辞めようか、、、と生徒同士でよく話し合っています。900点を越えてもこんなものなのですか?信じられないのです。それともこの先生の話す能力が著しく劣っているだけですか?(続きを読む)



高校教科書も脱ゆとり 英数国で難易度アップ…検定結果
読売新聞
今回の検定は、ゆとり教育を掲げた現行の学習指導要領の下では事実上最後で、「脱ゆとり」を先取りし、数学や国語、英語などの主要教科で難易度を引き上げるなどした ...(続きを読む)



makeの本質的な意味を「対象を現実化させる」と覚える
英語は、現在、過去、未来、現在完了という4つの基本時制で表現されます。そして各時制における肯定、否定、疑問、あるいは否定疑問表現への展開ができる、そして進行形と受身形といった態への展開ができる、これが英語脳です。 ...(続きを読む)



タグ:英語 表現
posted by 英語について at 12:59 | 日記